TWICE

« Showterview With Jessi » publie des excuses officielles pour la controverse sur le colorisme – cite une mauvaise traduction de certains mots

L’équipe de Showterview avec Jessi a posté une réponse sur Instagram à la récente controverse entourant leur dernier épisode.

À DEUX REPRISES invité sur Showterview avec Jessi. Après la diffusion de l’épisode, un moment particulier a suscité la controverse. Les internautes accusés Jessi de dire des remarques de coloriste après Tzuyu mentionné vouloir avoir une peau plus claire pendant une journée.

| Mobidic/YouTube

| Mobidic/YouTube

Dans la déclaration, l’équipe s’est excusée pour tout bouleversement qu’elle aurait pu causer aux fans, expliquant que des problèmes de traduction en anglais avaient causé le malentendu.

Lors de la fourniture des sous-titres anglais de l’épisode d’hier de l’émission avec des membres de TWICE en tant qu’invités, le commentaire de Jessi utilisant le mot « Ttaemiri », qui signifie nettoyer en frottant dans la culture de bain coréenne, a été mal traduit par notre équipe comme « saleté » à la place de « nettoyage », bouleversant les fans dans le processus.

Showterview avec Jessi Équipe

Ils ont également souligné que Jessi et TWICE n’avaient pas l’intention de sortir leurs commentaires de leur contexte ou d’offenser qui que ce soit.

L’équipe a également souligné qu’à l’avenir, ils allaient se concentrer sur la qualité et la précision de leurs sous-titres et éditent actuellement l’épisode pour éviter toute autre erreur de traduction.

Nous, l’équipe Showterview, reconnaissons et nous tenons pour responsable de fournir des sous-titres en anglais qui ont laissé place à une mauvaise interprétation. Nous ferons de notre mieux pour être plus attentifs à l’avenir. La vidéo est actuellement en cours de révision en ce qui concerne la mauvaise traduction. Nous sommes profondément désolés d’avoir déçu nos téléspectateurs.

Showterview avec Jessi Équipe

La source: Jessishow_official et FI



Afficher plus
Bouton retour en haut de la page